1 |
23:54:53 |
eng-rus |
mach. |
micromachining tool |
станок микрообработки (used in the process of micromachining, which involves the fabrication of extremely small parts and features, often at the microscale or even nanoscale. Micromachining is commonly used in the production of microelectromechanical systems, semiconductors, and other precision components) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:49:26 |
rus |
abbr. econ. |
МПТ |
место приложения труда |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:44:12 |
eng-rus |
comp., net. |
networked connection |
сетевое соединение |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:40:01 |
rus-ger |
gen. |
загрязнять окружающую среду |
die Umwelt verschmutzen |
Ремедиос_П |
5 |
23:39:02 |
rus-ger |
gen. |
загрязнять воду |
das Wasser verschmutzen |
Ремедиос_П |
6 |
23:38:17 |
rus-ger |
gen. |
загрязнять атмосферу |
die Luft verschmutzen |
Ремедиос_П |
7 |
23:37:45 |
rus-ger |
gen. |
загрязнять воздух |
die Luft verschmutzen |
Ремедиос_П |
8 |
23:07:29 |
rus-khm |
gen. |
передать с ожиданием получить что-либо взамен |
ហុចអំបោះស្រណោះដៃ |
yohan_angstrem |
9 |
23:07:24 |
rus-fre |
gen. |
правки |
modifications (youtu.be) |
z484z |
10 |
23:07:05 |
rus-khm |
gen. |
сожалеть |
ស្ដាយស្រណោះ |
yohan_angstrem |
11 |
23:06:44 |
rus-khm |
gen. |
ностальгировать |
ស្ដាយស្រណោះ |
yohan_angstrem |
12 |
23:06:30 |
rus-khm |
gen. |
сожалеть |
ស្រណោះស្រណោក |
yohan_angstrem |
13 |
23:05:59 |
rus-khm |
gen. |
думать о |
ស្រណោះស្រងោចចិត្ត (ком-либо) |
yohan_angstrem |
14 |
23:04:59 |
rus-khm |
gen. |
печалиться |
ស្រណោះខ្លួន |
yohan_angstrem |
15 |
23:03:39 |
rus-khm |
gen. |
не хватать |
ស្រណោះ (скучать) |
yohan_angstrem |
16 |
23:02:51 |
rus-khm |
gen. |
скучать |
ស្រណោះ |
yohan_angstrem |
17 |
23:02:33 |
rus-khm |
gen. |
ностальгировать |
ស្រណោះ |
yohan_angstrem |
18 |
23:00:51 |
rus-khm |
gen. |
тело |
សព៌ាង្គរាងកាយ (sa:rpieŋ rieŋ ka:y) |
yohan_angstrem |
19 |
22:59:29 |
eng-rus |
pharma. |
dialysis clearance |
клиренс препарата во время диализа |
Rada0414 |
20 |
22:57:45 |
rus-khm |
gen. |
она |
ខ្លួន |
yohan_angstrem |
21 |
22:54:09 |
rus-khm |
gen. |
опухать |
ហើមខ្លួនសំព្រោ |
yohan_angstrem |
22 |
22:53:50 |
rus-khm |
gen. |
быть в наличии |
ហុចខ្លួនឲ្យប្រើ |
yohan_angstrem |
23 |
22:53:29 |
rus-khm |
gen. |
чувствовать озноб |
ស្រៀវខ្លួនដូចចង់គ្រុន (как при малярии) |
yohan_angstrem |
24 |
22:53:04 |
rus-khm |
gen. |
из детства |
កាលខ្លួនពីក្មេង |
yohan_angstrem |
25 |
22:52:07 |
rus-khm |
gen. |
ностальгировать по играм из детства |
ស្រណោះល្បែងកាលខ្លួនពីក្មេង |
yohan_angstrem |
26 |
22:51:28 |
rus-khm |
gen. |
соскользнуть по колонне |
សំរូតខ្លួនចុះតាមសសរ |
yohan_angstrem |
27 |
22:51:10 |
rus-khm |
gen. |
выкупить из рабства |
លោះខ្លួនឲ្យរួចជាអ្នកជា |
yohan_angstrem |
28 |
22:50:52 |
rus-khm |
gen. |
за время пока вырос |
លុះខ្លួនធំហើយ |
yohan_angstrem |
29 |
22:50:30 |
rus-khm |
gen. |
не суметь спасти |
យកខ្លួនពុំរួច |
yohan_angstrem |
30 |
22:50:03 |
rus-khm |
gen. |
защитить своим телом |
យកខ្លួនពាំង |
yohan_angstrem |
31 |
22:49:43 |
rus-khm |
gen. |
быть одиноким |
មានតែខ្លួនមួយ |
yohan_angstrem |
32 |
22:49:21 |
rus-khm |
gen. |
стать вассалом |
ផ្ញើខ្លួនទុកនឹងគេ |
yohan_angstrem |
33 |
22:49:04 |
rus-fre |
gen. |
перебивка |
plan d'insert (youtu.be) |
z484z |
34 |
22:48:56 |
rus-khm |
gen. |
спасаться бегством |
បណ្ដោះខ្លួនរត់ |
yohan_angstrem |
35 |
22:48:37 |
rus-khm |
gen. |
опустошённый |
ទន់ខ្លួនល្មឿយ |
yohan_angstrem |
36 |
22:48:19 |
rus-khm |
gen. |
быть готовым к |
ត្រៀមខ្លួនចាំ |
yohan_angstrem |
37 |
22:48:00 |
rus-khm |
gen. |
отказаться от своих слов |
ត្រឡប់ពាក្យខ្លួនវិញ |
yohan_angstrem |
38 |
22:47:35 |
rus-khm |
gen. |
выдавать себя за |
តាំងខ្លួនជា |
yohan_angstrem |
39 |
22:47:14 |
rus-khm |
gen. |
освободиться |
ដោះខ្លួនចេញ |
yohan_angstrem |
40 |
22:46:19 |
rus-khm |
gen. |
защищаться от ударов |
ការខ្លួនកុំឲ្យគេវាយត្រូវ |
yohan_angstrem |
41 |
22:45:54 |
rus-khm |
gen. |
притерпеться |
ឲ្យធ្លាប់ខ្លួន |
yohan_angstrem |
42 |
22:44:00 |
rus-khm |
gen. |
хвалиться |
អួតខ្លួន |
yohan_angstrem |
43 |
22:43:40 |
rus-khm |
gen. |
тщеславный |
អួតខ្លួន |
yohan_angstrem |
44 |
22:43:25 |
rus-khm |
gen. |
рубашка подходящего размера |
អាវល្មមខ្លួន |
yohan_angstrem |
45 |
22:43:04 |
rus-khm |
gen. |
ничего не осталось |
អស់ខ្លួន |
yohan_angstrem |
46 |
22:42:41 |
rus-khm |
gen. |
убить |
អន្តរាយខ្លួន |
yohan_angstrem |
47 |
22:42:16 |
rus-khm |
gen. |
достигать половой зрелости |
ឡើងខ្លួន |
yohan_angstrem |
48 |
22:41:55 |
rus-khm |
gen. |
тренироваться |
ហ្វឹកខ្លួន |
yohan_angstrem |
49 |
22:41:21 |
rus-khm |
gen. |
чрезмерный |
ហួសខ្លួន |
yohan_angstrem |
50 |
22:40:57 |
rus-khm |
gen. |
доводить себя до нищеты |
ហិនខ្លួន |
yohan_angstrem |
51 |
22:40:37 |
rus-khm |
gen. |
чувствовать себя слабым |
ស្រាលខ្លួន |
yohan_angstrem |
52 |
22:39:28 |
rus-khm |
gen. |
Печаль! |
ស្រណោះខ្លួនណាស់ខ្ញុំ! |
yohan_angstrem |
53 |
22:37:24 |
rus-khm |
gen. |
печальный |
ស្រណោះខ្លួន (Как я печален! Печаль! ស្រណោះខ្លួនណាស់ខ្ញុំ!) |
yohan_angstrem |
54 |
22:36:50 |
rus-khm |
gen. |
удобный |
ស្រណុកខ្លួន |
yohan_angstrem |
55 |
22:36:33 |
rus-khm |
gen. |
комфортный |
ស្រណុកខ្លួន |
yohan_angstrem |
56 |
22:35:47 |
rus-khm |
gen. |
клясться, чтобы выйти из сложной ситуации |
ស្បថលាងខ្លួន |
yohan_angstrem |
57 |
22:35:12 |
rus-khm |
gen. |
соблюдать личную гигиену |
សំអាតខ្លួន |
yohan_angstrem |
58 |
22:34:55 |
rus-khm |
gen. |
размышлять о грехах |
សំណឹកទោសខ្លួន |
yohan_angstrem |
59 |
22:34:35 |
rus-khm |
gen. |
хвастаться |
សំញែងខ្លួន |
yohan_angstrem |
60 |
22:34:15 |
rus-khm |
gen. |
смеяться неконтролируемо |
សើចទន់ខ្លួន |
yohan_angstrem |
61 |
22:33:32 |
rus-khm |
gen. |
очень хотеть делать |
សម្រើបខ្លួន (что-либо) |
yohan_angstrem |
62 |
22:32:57 |
rus-khm |
gen. |
раздеваться |
សម្រាតខ្លួន |
yohan_angstrem |
63 |
22:29:15 |
eng-rus |
milk. |
processed cheese |
плавленый сыр |
4uzhoj |
64 |
21:37:03 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical dossier |
досье лекарственного препарата |
eugeene1979 |
65 |
21:16:28 |
eng-rus |
IT |
SOCaaS |
центр мониторинга информационной безопасности как услуга (Enter SOCaaS: Security Operations Center as a Service. This modern approach to cybersecurity offers a third-party mechanism that allows businesses, regardless of their size, to monitor, detect, and swiftly respond to cyber threats. cisa.gov) |
lalqua |
66 |
19:39:01 |
eng-rus |
med. |
volume overload |
гиперволемия |
Rada0414 |
67 |
17:47:26 |
eng-rus |
O&G |
magnetic-flux-leakage testing |
дефектоскопия с использованием метода утечки потока магнитной индукции |
Johnny Bravo |
68 |
17:42:54 |
rus-lit |
gen. |
питьевая вода |
stalo vanduo |
ВосьМой |
69 |
17:41:04 |
rus-lit |
gen. |
стол |
stalas |
ВосьМой |
70 |
17:35:58 |
rus-ger |
law |
отделение загс |
Standesamt |
Лорина |
71 |
17:14:56 |
eng-rus |
inf. |
it appears |
однако |
Zippity |
72 |
17:10:50 |
rus-heb |
gen. |
в соответствии с буквой |
כלשונו (его) |
Баян |
73 |
17:10:20 |
rus-heb |
gen. |
в соответствии с духом |
כרוחו (его) |
Баян |
74 |
17:05:49 |
rus-heb |
gen. |
подобный ему |
שכמותו |
Баян |
75 |
17:03:58 |
rus-heb |
gen. |
такие, как он |
שכמותו |
Баян |
76 |
17:02:36 |
rus-heb |
gen. |
беспрецедентный |
חסר תקדים |
Баян |
77 |
17:02:08 |
rus-heb |
gen. |
беспримерный |
שאין כדוגמתו |
Баян |
78 |
16:40:49 |
eng-rus |
gen. |
age like milk |
устаревать слишком быстро (That comedy from the '90s really aged like milk-its jokes are now considered very offensive.) |
vogeler |
79 |
16:38:33 |
rus-jpn |
derog. |
овощ |
植物人間 (тяжелобольной человек, неспособный обслуживать себя самостоятельно, しょくぶつにんげん) |
karulenk |
80 |
15:43:28 |
eng-rus |
pharma. |
acceptance limit |
допустимое предельное содержание |
amatsyuk |
81 |
15:33:10 |
eng-rus |
mach. |
CNC Controller |
УЧПУ (устройство ЧПУ) |
translator911 |
82 |
14:53:46 |
eng-rus |
tech. |
lifetime technical support |
техническая поддержка на весь срок эксплуатации |
Andy |
83 |
14:40:26 |
rus-ger |
med. |
подтверждённый диагноз |
G (gesicherte Diagnose • J03.8 G: G bedeutet "gesicherte Diagnose", V steht für eine "Verdachtsdiagnose" und A für eine "ausgeschlossene Diagnose". br.de) |
hagzissa |
84 |
14:28:06 |
rus-pol |
gen. |
укрыть |
okryć |
Elfer |
85 |
14:12:47 |
rus-ita |
gen. |
эвакуатор |
carroattrezzi |
massimo67 |
86 |
14:10:10 |
rus-pol |
gen. |
прибывший |
przybysz |
Elfer |
87 |
14:04:49 |
rus-ger |
psychol. |
социальная психология организации |
Sozialpsychologie der Organisation |
dolmetscherr |
88 |
14:04:44 |
rus-ita |
gen. |
пункт взимания платы при въезде на платную дорогу |
casello di entrata (место, терминал; пункт въезда на платную стоянку • Casello di Uscita; Въездные и выездные терминалы; терминалы въезда, выезда) |
massimo67 |
89 |
13:31:50 |
rus-ger |
med. |
Ассоциация врачей какой-либо федеральной земли |
LÄK (Landesärztekammer) |
hagzissa |
90 |
13:27:51 |
eng-rus |
pharma. |
quenching |
нейтрализация |
amatsyuk |
91 |
13:18:30 |
eng-rus |
law |
New York Penal Law |
Уголовный кодекс штата Нью-Йорк (constitutions.ru) |
twinkie |
92 |
13:17:14 |
eng-rus |
law |
violent felony offense |
уголовное преступление с применением насилия (ny.gov) |
twinkie |
93 |
13:07:00 |
eng-rus |
law |
affiant |
аффиант (zakon.ru) |
twinkie |
94 |
13:01:57 |
rus-ita |
gen. |
медицинское учреждение |
presidio ospedaliero |
SergeiAstrashevsky |
95 |
13:01:14 |
rus-ita |
gen. |
медицинское учреждение |
presidio sanitario |
SergeiAstrashevsky |
96 |
12:54:33 |
rus-ita |
gen. |
семейный дом |
casa-famiglia (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
97 |
12:45:54 |
rus-heb |
inf. |
цирк |
מושב לצים (в знач. нечто смехотворное и уродливое) |
Баян |
98 |
12:45:41 |
eng-rus |
gen. |
inevitable part |
непреложная составляющая (On the frontier, extremes
of heat and cold were an inevitable part of the
way of life and phlegmatically accepted as such.) |
Abysslooker |
99 |
12:44:53 |
rus-heb |
rel., jud. |
сборище несерьёзных людей |
מושב לצים |
Баян |
100 |
12:43:13 |
rus-heb |
rel., jud. |
собрание людей ради развлечения |
מושב לצים |
Баян |
101 |
12:42:30 |
rus-heb |
rel., jud. |
общество легкомысленных людей |
מושב לצים |
Баян |
102 |
12:38:34 |
eng-rus |
geol. |
carbon-isotope stratigraphy |
стратиграфия изотопов углерода |
MichaelBurov |
103 |
12:29:49 |
rus-fre |
gen. |
иск о расторжении брака |
demande de divorce |
ROGER YOUNG |
104 |
12:00:36 |
rus-heb |
gen. |
терпение лопнуло |
הגיעו מים עד נפש |
Баян |
105 |
12:00:17 |
rus-heb |
gen. |
чаша терпения переполнилась |
הגיעו מים עד נפש |
Баян |
106 |
11:39:56 |
eng-rus |
oncol. |
consumption of the epidermis |
истончение эпидермиса (при меланоме) |
Баян |
107 |
11:34:54 |
eng |
abbr. oncol. |
COE |
consumption of the epidermis |
Баян |
108 |
11:29:22 |
eng-rus |
med. |
brisk |
выраженный (в частности в контексте лейкоцитарного инфильтрата archive.org) |
Баян |
109 |
11:26:45 |
eng-rus |
oncol. |
tumor infiltrating lymphocytes |
опухоль-инфильтрирующие лимфоциты |
Баян |
110 |
11:09:16 |
eng-rus |
mach. |
box bending |
гибка коробов |
translator911 |
111 |
10:48:59 |
eng-rus |
gen. |
wipe completely dry |
вытереть насухо (из инструкции) |
ART Vancouver |
112 |
10:43:59 |
eng-rus |
disappr. |
engage in shenanigans |
устраивать безобразия (silly or high-spirited behaviour; mischief (Oxford Dictionary); high-spirited or mischievous activity (Merriam-Webster) • I remember spending time on boats down at Mosquito Creek or Lynnwood back in the early 2000s. Carpenters from IATSE, firefighters, loggers even, all had sailboats down there. It was actually pretty low class judging from some of the nightly shenanigans. (Reddit) -- если судить по тому, что они устраивали / вытворяли по ночам • students engaging in youthful shenanigans on the last day of school (Merriam-Webster)) |
ART Vancouver |
113 |
10:43:38 |
eng-rus |
disappr. |
engage in shenanigans |
устраивать (silly or high-spirited behaviour; mischief (Oxford Dictionary); high-spirited or mischievous activity (Merriam-Webster) • I remember spending time on boats down at Mosquito Creek or Lynnwood back in the early 2000s. Carpenters from IATSE, firefighters, loggers even, all had sailboats down there. It was actually pretty low class judging from some of the nightly shenanigans. (Reddit) -- если судить по тому, что они устраивали / вытворяли по ночам • students engaging in youthful shenanigans on the last day of school (Merriam-Webster)) |
ART Vancouver |
114 |
10:27:03 |
eng-rus |
comp. |
loose file |
незаархивированный файл (смотри контекст) |
twinkie |
115 |
10:23:42 |
eng-rus |
transp. |
fleet of vehicles |
парк транспортных средств |
denghu |
116 |
10:22:44 |
eng-rus |
transp. |
defective brakes |
неисправные тормоза |
denghu |
117 |
10:21:44 |
eng-rus |
law |
aggravated vehicle taking |
угон автомобиля с целью покататься на нем (in England) |
denghu |
118 |
10:15:45 |
rus-ita |
med. |
перелом верхней трети плечевой кости |
frattura del terzo superiore dell'omero (Legamento Gleno-omerale, suddiviso in 3 unità funzionali: superiore, medio ed inferiore Fratture del terzo inferiore : III 125-127 Fratture del terzo medio : III 124125 Fratture del terzo superiore; Какой бывает ТРЕТЬ ПЛЕЧА: верхняя, средняя, нижня • Frattura spiroide al terzo medio-superiore dell'omero; Le fratture del III° superiore dell'omero rappresentano; переломы верхней и нижней трети плечевой кости; Le fratture dell'estremità inferiore dell'omero (paletta omerale) Перелом верхней части плечевой кости (проксимальный отдел плечевой кости); fratture dell'estremità inferiore dell'omero (paletta omerale)) |
massimo67 |
119 |
10:15:04 |
rus-ita |
med. |
треть |
terzo (Legamento Gleno-omerale, suddiviso in 3 unità funzionali: superiore, medio ed inferiore Fratture del terzo inferiore : III 125-127 Fratture del terzo medio : III 124125 Fratture del terzo superiore; Какой бывает ТРЕТЬ ПЛЕЧА: верхняя, средняя, нижня • Frattura spiroide al terzo medio-superiore dell'omero; Le fratture del III° superiore dell'omero rappresentano; переломы верхней и нижней трети плечевой кости; Le fratture dell'estremità inferiore dell'omero (paletta omerale) Перелом верхней части плечевой кости (проксимальный отдел плечевой кости)) |
massimo67 |
120 |
9:59:41 |
rus-ger |
relig. |
христианские традиции |
christliche Traditionen |
dolmetscherr |
121 |
9:34:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
FADS faulty assembly detection system |
СОДС система обнаружения дефектных сборок (Rooppur NPP) |
natty0208 |
122 |
9:01:34 |
rus-por |
gen. |
штриховой код |
código de barras |
spanishru |
123 |
8:22:49 |
rus-por |
econ. |
средства на представительские расходы |
verbas de representação |
spanishru |
124 |
8:00:58 |
eng-rus |
comp. |
child document |
подчиненный документ (Интент gigatran.com) |
twinkie |
125 |
7:16:52 |
eng-rus |
cliche. |
hold on a minute |
минутку (OK, hold on a minute, hold on a minute.) |
ART Vancouver |
126 |
7:11:11 |
eng-rus |
cliche. |
OK, hold on one second |
минутку (speaking on the phone) |
ART Vancouver |
127 |
6:58:28 |
rus-por |
econ. |
финансовый консультант |
consultor financeiro |
spanishru |
128 |
6:21:19 |
eng-rus |
cliche. |
of prime importance |
более чем актуальный (A definition of needs has today become of prime importance to the designer of technological environment. (Cambridge Dictionary) • В нынешней ситуации, когда город ожидает открытия объектов “Нового Херсонеса” и масштабного культурного кластера на мысе Хрустальном, Севастополю необходимо создать хорошую инфраструктуру для их будущих посетителей, а потому вопрос обустройства гостиницы на площади Лазарева, как отметил Кулагин, становится более чем актуальным. (sevastopol.su) -- becomes of prime importance) |
ART Vancouver |
129 |
6:17:39 |
eng-rus |
polit. |
suit the agenda |
устраивать ("Bruce Pardy wrote an eye opening piece (hope it gets published by Post Media) that demonstrated we are no longer a country under the law, but given all the various levels of government and agencies created by government, the latter rules by law. The administrative state rules this country, not us." "Exactly, rule of law has become rule by law in Canada. The Charter gets largely ignored when it comes to the presumption of innocence as a fundamental right of our so called justice system. We elected the BC NDP knowing full well they only believe in Charter Rights when it suits their agenda." -- когда это их устраивает (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
130 |
5:59:36 |
rus-por |
econ. |
промежуточные дивиденды |
dividendos intercalares |
spanishru |
131 |
5:27:00 |
eng-rus |
missil. |
ultra-light carrier rocket |
сверхлёгкая ракета-носитель |
MichaelBurov |
132 |
4:42:35 |
eng-rus |
bot. |
kiss-me-over-the-garden-gate |
второе название – princess-feather: растение Persicaria orientalis семейства гречишных лат. Polygonáceae (wikipedia.org) |
IgRi |
133 |
4:24:34 |
eng-rus |
biol. |
Prince of Wales's feathers |
Prince-of-Wales feather, или prince's-feather: декоративное растение Amaranthus hypochondriacus (wikipedia.org) |
IgRi |
134 |
3:16:20 |
rus-ita |
ed. |
подготовительный курс обучения |
foundation (обычно продолжительностью один год) |
moonlike |
135 |
3:07:51 |
eng-rus |
fig. |
come swooping into the room |
влететь в комнату (в спешке • ... next to an old restaurant called the Manor Tavern. An account was told of a janitor working early one morning at the restaurant when a beautiful woman in a Victorian dress came swooping into the room and asked him, "Where is Walter?" The janitor shook his head, not thinking too much of it. The woman proceeded to thank him politely and then disappeared into a wall that, 100 years ago, had been a doorway. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
136 |
3:03:56 |
rus-ita |
ed. |
Министерство высшего образования и исследовательской работы |
MUR (Ministero dell'Università e della Ricerca) |
moonlike |
137 |
2:58:45 |
eng-rus |
gen. |
refer to |
называть (as • John Hendry Park is 27-hectare park in the city of Vancouver. Locals often refer to the park informally as Trout Lake, due to the lake itself being its largest feature. (Wikipedia) -- часто называют парк Форелье озеро • One of the co-authors of Dolphin & Whales Forever, she told Cheryll that each animal species shares distinct telepathic messages with her. For instance, dolphins refer to humans as "sand walkers," and relayed that if humanity loved and valued themselves and each other, this would translate to taking good care of Earth and all its creatures. – называют людей "пескоходами" (coasttocoastam.com) • The abandoned house was referred to by the locals as "Walter's house" because of a shy ghost called "Walter" known to inhabit it. -- Местные жители называли заброшенный дом ...) |
ART Vancouver |
138 |
2:56:30 |
eng-rus |
eng. |
referred to |
указан для (certain conditions, in a table • The discharge capacities in the table are referred to the operating temperature of the saturated steam. ... Weights are referred to the standard execution with socket weld connections.) |
ART Vancouver |
139 |
2:08:40 |
rus-ita |
law |
электронный реестр сообщений о преступлениях |
Registro Informatizzato delle Notizie di Reato |
SergeiAstrashevsky |
140 |
2:08:18 |
rus-ita |
law |
реестр сообщений о преступлениях |
registro delle notizie di reato |
SergeiAstrashevsky |
141 |
1:55:57 |
eng-rus |
law.enf. |
respond to a complaint |
отреагировать на жалобу |
ART Vancouver |
142 |
1:50:13 |
eng-rus |
gen. |
what's the issue? |
в чём проблема? (What's the issue?) |
ART Vancouver |
143 |
1:33:38 |
eng-rus |
gen. |
Sputnik moment |
спутниковый шок |
MichaelBurov |
144 |
1:30:04 |
eng-rus |
gen. |
sputnik shock |
спутниковый шок |
MichaelBurov |
145 |
1:25:41 |
eng-rus |
outd. trav. |
hexamine fuel tablet |
сухое горючее (A hexamine fuel tablet (or heat tablet, Esbit) is a form of solid fuel in tablet form. The tablets burn smokelessly, have a high energy density, do not liquefy while burning and leave no ashes. Invented in Murrhardt, Germany, in 1936, the main component is hexamine, which was discovered by Aleksandr Butlerov in 1859. Some fuel tablets use 1,3,5-trioxane as another ingredient.
Esbit is a genericized trademark that people often use to refer to similar products made by other companies. In most countries from the former Soviet bloc, fuel tablets are called dry alcohol. • Сухое горючее — топливо, также известно в быту под названием «сухой спирт». На самом деле сухое горючее к спиртам не относится. Сухое горючее состоит из уротропина, спрессованного с небольшим количеством парафина. Уротропин был получен в 1859 году русским химиком-органиком Александром Михайловичем Бутлеровым (1828—1886), который изучал взаимодействие формальдегида с водным раствором аммиака. В результате реакции образовались бесцветные кристаллы состава (СH2)6N4. Это вещество получило название гексаметилентетрамин или уротропин. wikipedia.org) |
'More |
146 |
1:25:37 |
rus-ger |
context. |
местный язык |
Landessprache (Hilfreich ist natürlich bei jeder Auslandsreise, sich vorher ein paar wichtige Höflichkeitsfloskeln und einfache Fragen in der Landessprache anzueignen) |
Ремедиос_П |
147 |
1:18:07 |
rus |
|
"сухой спирт" |
сухое горючее |
'More |
148 |
1:06:36 |
eng |
abbr. astrophys. |
TOV |
Tolman-Oppenheimer-Volkov limit |
MichaelBurov |
149 |
1:04:24 |
eng |
abbr. astrophys. |
TOV |
Tolman-Oppenheimer-Volkoff limit |
MichaelBurov |
150 |
1:02:20 |
eng |
phys. |
Pauli's exclusion principle |
Pauli exclusion principle |
MichaelBurov |
151 |
1:01:40 |
eng |
phys. |
Pauli exclusion principle |
Pauli's exclusion principle |
MichaelBurov |
152 |
0:55:03 |
rus-ger |
gen. |
прийти к пониманию чего-л. |
zu einer Erkenntnis gelangen |
Ремедиос_П |
153 |
0:48:05 |
rus |
quant.mech. |
тождественные частицы |
indistinguishable particles |
MichaelBurov |
154 |
0:39:18 |
eng-rus |
astrophys. |
electron degeneracy pressure |
давление вырождения электронов |
MichaelBurov |
155 |
0:38:17 |
eng-rus |
astrophys. |
electron degeneracy pressure |
давление электронного вырождения |
MichaelBurov |
156 |
0:28:31 |
rus-fre |
gen. |
квест-комната |
salle escape game (youtu.be) |
z484z |
157 |
0:28:14 |
rus-fre |
gen. |
квест |
escape game (youtu.be) |
z484z |
158 |
0:14:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
safety considerations |
аспекты безопасности |
Andy |